1.3.07

Havupuita: apinan palapeli 2

En tiedä oikeaa suomennosta monkey puzzle -nimelle. "Apinan palapeli" ei ole oikea käännös, oikeampi olisi "apinan arvoitus", "apinan pulma", "apinan hämmennys" tai "apinan päänvaiva." Nimi johtuu siitä että tämän puun kiipeäminen saisi apinankin hämmennyksiin ja kiipeämisestä tulisi varsinainen päänvaiva. Nämä "havut" ovat nimittäin erittäin teräviä ja niitä on kaikkialla.




Monkey puzzle. Kew Gardens, Englanti. Tammikuu 2007.

Ei kommentteja: